5H小说5HHHHH

首页 >5hhhhh / 正文

沃尔帕吉斯

[db:作者] 2025-08-05 08:31 5hhhhh 8130 ℃

《Señorita》

预警:魔女教会豢养克,强制,女装,畸形恋爱,扭曲性别意识,内含多人运动、母子夹心,部分诗词改编自勃朗宁夫人抒情十四行诗

How a mystic shape did move behind me,

怎奈那玄影在身后游移,

And drew me a backward by the hair;

拽住我的头发向后拖离;

And a voice said in mystery,while I strove,

我挣扎时,主宰之声响起:

—‘Guess now who holds thee?’

“猜?那是谁?谁逮住了你?”

—‘Death,’I said,but,there,

“是死神。”我回答,

The silver answer rang,‘Not Death,but love.’

却听见银铃般的回音:“非死,是爱矣。”

有时,他同样也能感受那股浓稠的粘腻感。封闭的记忆像褪色的录像带,像打不开的U盘,虽然闭锁,却依旧张显它的存在感。他的脑子里有个千斤重的曼陀铃,悉悉窣窣地提醒他不要想、不要回忆,没有衔接的空隙。于是他在午夜惊醒,抖如刚啜饮大盘融化的极冰,喉咙里像是结了霜,又像是孕育了一颗腐臭的血肉果实,一动即爆浆,炸出变质的奶油、果酱和高级蜜糖。于是他毫不犹豫地翻身下床,冲入盥洗室,把臆想中的堵塞物吐进虚幻的除垢所。

他声嘶力竭地干呕,却呕不出那颗华美的血肉果实。历经数秒钟的努力,他终于放弃,走到洗手池往脸上泼一捧冷水,冷得他又开始打颤。夜里的寒气太猖獗,他感觉脚下踩的是一块冰冷的铁。水珠沿打湿的发尾滴落,把发丝聚成垂下的一缕缕,像一面故意遮挡的黑色帘幕,他却不敢撩开帘幕端详自己的脸。

他扶按水池边缘的手骤然一紧。

“真可怜,亲爱的,你同样上不了天堂。”

他闻到灰尘和酸浆草,空气中隐隐有陈年战火烧。塔楼顶纤细的构造像是特意供旅行的月亮休憩停歇,尽管克莱恩并不喜欢异乡的红月。男孩试图从塌陷的豁口窥见一方狭小的世界,那里有藻绿色的山谷平原,有河流、有麦田,上浮的空气或许囊括袅袅炊烟。他想象历史课本上中世纪插图的一切,而不是白蕾丝、黑领圈、下了药的纸杯蛋糕和耻辱的高跟鞋。

“这算不了什么,你没见过的多着呢。”

特雷西告诉克莱恩,海滨的天空是如何交替呈现酒红与蔚蓝,水手扬起的风帆是如何像一只饱满的心般鼓起,那些桨、那些舵,那些颠覆克莱恩对当前时代认知的机器,以及男孩永不疲倦的话语里,故乡旅人留下的蛛丝马迹。克莱恩渴求得到更多信息,琐碎的、缭乱的,他全盘不拒。

“不是我吹,你真该看看海。”

克莱恩手里还握着特雷西赠予的贝壳,上面奇特的花纹繁多,说是卡斯蒂利螺。

“等我们长大,我们一起去看海。”

Those laurels on thine head,

你头顶桂冠,哦,我的挚爱,

O my Beloved,will not shield thee so,

即便如此,护佑你也不该,

That none of all the fires shall scorch and shred the hair beneath.

火焰会将秀发、桂冠烤坏?

Stand further off then go.

届时,桃之夭夭,远远躲开!

「他走了一个晚上,步伐沉重得像踩行锋利的尖刀。克莱恩看向介时融化的初阳,滚烫的油墨将大地烤得金黄。少年急需水来支撑他的第一次出逃。于是克莱恩走向村庄,走向炊烟升起的地方。

他的脚在鞋的根尖处磨得红肿,可惜他并不在乎。终于,克莱恩看见小小的村落,在渐袭来的黑云压顶下,形如沙漠里最后一棵苟延残喘的栖息树。而他是谵语、是燕子,必须以一副男扮女装的怪相寻找新的水源。」

无数的手袭向胸口,勾点玩弄,如搓揉两团莹白的月光。尽管克莱恩不喜欢这个比喻,他也不得不承认,这不符性征的描写十分贴切。他的胃里燃着一千瓦时的灯泡,初春的雨水簌簌落下,在克莱恩的脊骨处流淌。男孩被摁在唯一友人的胯上,为特雷西口交。

“瞧瞧你,亲爱的,瞧瞧你,”她环住他的腰,如拥吻一轮瘦削的月亮。可月亮不会哭,更不会失控地爆浆,所以克莱恩至多只能算一轮生病的月亮,“可怜的人,连定情信物都有了,还说不喜欢他?”

酝酿的潮汐攀岩走壁,打湿酒红色的罗裙。初春的雨下个不停,他不知落下的雨水是否有特雷西的一份。周明瑞,你怎么没疯?为何你的心脏仍像激乐的水母般勃然跃动,如此张扬、锐利、掷地有声?你说月亮好似硕大的独眼,冰冷地注视天底下的一切;你说心不能是太丰沛的水果,否则会过早被分割、瓦解,不再鲜活;周明瑞,你说语言比利爪更锋锐——

“滚去作你的不老情人吧,卡特琳娜小姐。”

Still lingers on thy curl,it is so black!

我在你漆黑的发上磨蹭,

Thus,with a fillet of smooth-kissing breath,

带着串串殷勤的吻,

I tie the shadows safe from gliding back,

怕背影消失,我将其拴紧。

And lay the gift where nothing hindereth.

无人妨碍之处放置礼品。

「乌云黑蛇般翻滚,克莱恩不知里面是否孕育着撕裂一切的闪电。如果有,他暗自祈祷它能劈下。」

大多时候,他都恍惚错觉这场性爱是场昂贵的祭礼,满月的红光总带有处子血般的调情。年轻的肉体对长久的事物记忆深刻,如果克莱恩想,他可以清晰地告诉你,月亮的红边是如何翻起,芸香月桂的树脂是如何油腻,一个人的身体可以承载多少次潮汐,一张恶魔的嘴能吐出多少种虚假的柔情蜜意,可克莱恩并不想。

「云层越来越沉重,似乎承载着神明的怒火。暴雨将至,他感到雷电即将劈下——」

又一次冲锋,火盆里的香桃木哭泣般迸发点灼热的火星,猫的利爪在黑夜里不自然地弯曲,疾病的低烧促使克莱恩醉如烂熟的果泥。他的身体扎进一道闪电,从隐私的下面,或是贪婪又粗暴地挤入一抹银光、一轮红月。红月在克莱恩不存在的子宫里暴虐,令他几乎错觉地以为自己要流出虚幻的经血。

「神明的怒火终于坠下,豆大的雨珠拍打他的脸,很快将他的头发淋湿。面上的妆容汇成混合液体流淌,克莱恩满不在乎地向前冲去,狂奔在雨里。久别故土的少年想象着故乡的船只、舰队、出征的烈马和弓起的足背。」

“你们想改变我,”克莱恩主动环住丈夫之一的脖颈,任她吸吮盛在锁骨凹陷处的酒液,“你们想改变我,让‘新我’替代‘旧我’,是不是?可你们没那么容易得逞。”

「暴雨冲刷他的棱角,雷电的火光比天边的星辰更闪耀。先生们,你们不知道,我有多想撕掉那层从不真粹的外表,令彼此公将仇报、剑拔弩张;我的脊骨是一杆枪、一柄最最锋利的矛,兼同一把置死地而后生的刺刀。来吧,先生们,让我们玩玩弗萨克的游戏,让我来告诉你某个傍晚、沉默在死人墓前的一朵黄玫瑰的记忆。」

“魔药剖开你们的骨髓和灵魂,把你们解构成新的怪物,你们因此癫狂而愤怒,你们因此报复。但报复有什么用,悲剧的结尾已无力回天。你们至多感受那稍纵即逝的快感,甚至无法欺骗隐瞒。你们自始至终不过群卑劣的骗子,是群故作优雅的强奸犯,要通过饥不择食的手段重获自信和优越感。所以‘先生们’,你们着实令人怜悯、令人悲叹。”

注射器的针头在苍白的皮肤底下暴动,克莱恩仰起头,回以施虐者一个凶狠的微笑——

「雷鼓声鸣如万马奔策,少年的脚下踏着汹涌湿润的山河。破碎的星云下,他终发自内心地笑出心底的欢乐。此时此刻,榴红的裙摆比英雄血染的披风更巍峨、更萧瑟。你杀不死我,他像只骄傲的海燕挺起胸脯——」

“你们杀不死我。”

Brood down with thy divine sufficiencies these thoughts which tremble when bereft of those,

若思维缺失,你自负、神圣,以颤栗的思维孵化、催生,

Like callow birds left desert to the skies.

似落荒的幼鸟飞向天庭。

月华透过弦窗,在冰冷的地面上凝结成霜,把卧室笼罩如母亲的子房。楼下老修女的咳嗽声轻响,提醒克莱恩子时的来到。

黑夜教会的异乡人自然不知道,在远方,还有一件黑绸嫁衣等着它的新娘。

TBC

小说相关章节:

搜索
网站分类
标签列表